Zaznacz stronę
Alternatywy słowa sehr

Alternatywy słowa sehr

hej!

Nie wiem, czy Ty też tak masz, ale ja mam taki swój bezpieczny zasób słów, którym się posługuje i rzadko wychodzę poza ten krąg. A szkoda. Niestety zawsze jest tak, że nasze słownictwo aktywne, czyli to, którego używamy jest znacznie mniejsze niż słownictwo pasywne, czyli takie, które rozumiemy. Dlatego postanowiłam nagrać odcinek, który wzbogaci nasze bezpieczne słownictwo. Każdy z nas zna słowo sehr, pewnie używamy go nieustanie, ale słówko sehr ma kilka ciekawych synonimów, alternatyw, które znacznie wzbogacą nasze słownictwo. Jestem ciekawa, czy znasz te słówka. 

Miłego słuchania!             

 

 

Georg Stengel – Athen

Georg Stengel – Athen

  SONGTEXT

Es war nur eine Nacht
Du hast den letzten Zug verpasst
Ich hab’s verkackt
Nach deiner Nummer hab ich nicht gefragt (hm, hm)
Am nächsten Morgen dann zum Bahnhof
Seitdem denk ich nach, bin planlos
War es “Ciao”, “Adiós” oder “Bye, bye”?

Keine Ahnung, wo du herkommst, wo du bist
Aber ich weiß ganz genau, wer dich vermisst
Oh, der Idiot, der hier alleine sitzt
Und der jetzt aufsteht, zu dir kommt, wo du auch bist

Und ich such nach dir in Rom, Paris, Athen
Ich halt den Daumen raus und mach mich auf den Weg
Und ich weiß noch nicht wohin, doch ich muss los
Verdammt, die Welt ist viel zu groß
Vielleicht Madrid, Paris, Athen

Alleine in der Nacht
Dreizehn Länder habe ich schon abgehakt
“Kenn’n Sie diese Frau?”
Hab ich alle überall gefragt
Doch niemand sagt, dass er dich kennt
Ich hör nicht auf, noch nicht mal, wenn
Ich am Ende der Welt steh
Und es nur noch zurückgeht

Keine Ahnung, wo du herkommst, wo du bist
Aber ich weiß ganz genau, wer dich vermisst
Oh, der Idiot, der hier alleine sitzt
Und der jetzt aufsteht, zu dir kommt, wo du auch bist

Und ich such nach dir in Rom, Paris, Athen
Ich halt den Daumen raus und mach mich auf den Weg
Und ich weiß noch nicht wohin, doch ich muss los
Verdammt, die Welt ist viel zu groß
Vielleicht Madrid, Paris, Athen

  1. etwas verpassen- spóźnić się na coś/ przegapić coś 
  2. verkacken- nawalić/ spaprać coś (ugs.) 
  3. fragen nach (Dat.)- pytać o  coś 
  4. vermissen (Akk.)- tęsknić
  5. sich auf den Weg machen- wychodzić/ wyruszać/ ruszać w drogę
  6. los müssen-  musieć wychodzić
  7. verdammt- cholera
  8. aufhören– przestawać
  9. der Daumen- kciuk 
  10. am Ende der Welt– na krańcu świata
  11. suchen nach (Dat.) – szukać czegoś/ kogoś 

 

 

 

Dlaczego jadę nach Deutschland ale in die Schweiz?

Dlaczego jadę nach Deutschland ale in die Schweiz?

hej!

Dziś odcinek geograficzno- wakacyjno- gramatyczno- językowy. Opowiem Wam o krajach, które występują z rodzajnikiem. Kiedy jedziemy do Niemiec, Francji, Grecji używamy tylko przyimka nach i nazwy kraju, żadne rodzajniki się nie pojawiają, a jednak są takie kraje, które występują z rodzajnikiem. Dlaczego, jakie to są kraje i co dzieje się z tym rodzajnikiem w różnych przypadkach dowiesz się z tego odcinka. 

Pozostaje mi mieć nadzieję, że nie wyszłam z wprawy w nagrywaniu, i że ten odcinek jak i pozostałe 84 są dla Ciebie przydatne. 

Miłego słuchania!           

 

 

CHCESZ ŚCIĄGNĄĆ TEN ODCINEK?

Florian Künstler x Elen – Wovor hast du Angst

Florian Künstler x Elen – Wovor hast du Angst

Hej!
Postanowiłam wrócić do wpisów muzyczych, bo niemieckie piosenki nie dość, że są cudowne i najpiękniejsze na świecie, to są źródłem bardzo przydatnych słów i gramatyki. Nauka słówek i gramatyki to nie tylko suche ćwiczenia i nudne książki.  Mam nadzieję, że  ten utwór będzie dla Ciebie źródłem kilku przydatnych słów.
Daj mi znać w komentarzu, czy ta forma nauki jest dla Ciebie interesująca i jak Ci się podoba pioenka Wovor hast du Ansgt.
Miłego słuchania

  SONGTEXT

Du fragst, ob ich bei dir penn heute Nacht

Ich hab direkt ‘ne Ausrede parat

Nie ‘ne Zahnbürste noch mit zu dir gebracht

Nicht mal ‘n Hoodie und ‘n Shirt in dei’m Fach

Das heißt nicht, dass ich dich nicht vermiss

Doch wie ich dir das sag, weiß ich nicht

Bin so wütend, weil ich’s grad verbau

Glaub mir, ich frag mich doch auch

Wovor hast du Angst?

Dass du alles gibst, aber dann doch nicht bleiben kannst?

Dich wirklich jemand sieht, doch du lässt kein’n mehr an dich ran?

Du sehnst dich so nach Nähe und baust trotzdem eine Wand

Wovor hast du Angst?

Wovor hast du Angst?

Dass du alles gibst, aber dann doch nicht bleiben kannst?

Dich wirklich jemand sieht, doch du lässt kein’n mehr an dich ran?

Du sehnst dich so nach Nähe und baust trotzdem eine Wand

Wovor hast du Angst? Wovor hast du Angst?

Ich weiß doch, dass ich früher anders war

Hab mich reingestürzt und nicht viel nachgedacht

Doch das letzte Mal hat zu doll wehgetan

Und jetzt ist nur noch ‘ne Hälfte von mir da

Ich weiß ja, wie es geht, schaff nur den Absprung nicht

Manchmal hab ich Schiss, du wartest nicht auf mich

Bin so wütend, weil ich’s wieder mal verbau

Glaub mir, ich frag mich doch auch

Wovor hast du Angst?

Dass du alles gibst, aber dann doch nicht bleiben kannst?

Dich wirklich jemand sieht, doch du lässt kein’n mehr an dich ran?

Du sehnst dich so nach Nähe und baust trotzdem eine Wand

Wovor hast du Angst?

Wovor hast du Angst?

Dass du alles gibst, aber dann doch nicht bleiben kannst?

Dich wirklich jemand sieht, doch du lässt kein’n mehr an dich ran?

Du sehnst dich so nach Nähe und baust trotzdem eine Wand

Wovor hast du Angst? Wovor hast du Angst?

  1. pennen– spać (język potoczny- ugs.)
  2. die Ausrede– wymówka 
  3. parat– coś jest gotowe, (mieć gotową wymówkę/ odpowiedź)
  4. der Hoodie– bluza z kapturem
  5. wütend– wściekły
  6. Angst haben vor etwas (Dat.)– bać się czegoś 
  7. sich sehnen nach (Dat.) – tęsknić za czymś
  8. die Nähe– bliskość
  9. doll (ugs.)– bardzo, szalenie, super, kapitalny, zależy od połączenia (ich freue mich doll, es hat doll weghetan, es regnet doll)
  10. Schiss haben (ugs.) – bać się 

 

 

 

84: Freitag/ Feiertag/ ein freier Tag

84: Freitag/ Feiertag/ ein freier Tag

To mój pierwszy odcinek po prawie dokładnie półrocznej przerwie. Nagrywanie go było bardzo dziwnym uczuciem, bo prawie zapomniałam, że nagrywałam podkast, a przecież to już 84. odcinek. Macierzyństwo pochłonęło mnie całkowicie i mimo chęci, nie byłam w stanie wygospodarować wolnej chwili na przygotowanie i nagranie odcinka. Ale Julia stała się nieco bardziej łaskawa i pozwoliła na próbę powrotu do nagrywania.

W każdym języku są takie słowa, które na pozór brzmią bardzo podobnie i dlatego sprawiają nam sporo problemów, nie wspominając już o nieporozumieniach, do których mogą doprowadzić. Czy słowa Freitag, der Feiertag i ein freier Tag brzmią podobnie? Podobieństwo jest spore, a jednak nie są synonimami. Jeśli kiedyś nie wiedziałeś/ wiedziałaś, jak powiedzieć, że jutro jest Twój wolny dzień albo, że za dwa dni przypada ważne święto narodowe- to ten odcinek jest dla Ciebie.

Nie ukrywam, że stresowałam się przed publikacją tego odcinka, więc moja radość z Twojej opinii/ wiadomości będzie tak ogromna, jak ilość ubranek, które upominają się o wyprasowanie.

CHCESZ ŚCIĄGNĄĆ TEN ODCINEK?